banner
孑孓动态2019-05-07
“の”和“的”的区别

当我们行走在大街小巷,逛街时,会看到许多中文字加一个日语的“の”组成的品牌,比如零食连锁店:优之良品,中间就用了一个日语的“の”,乍一看,让人觉得很有国际范,不过了解日语的朋友知道,这种商店的名字是不符合日语的语法的,很多人有这样一个思维误区,以为中文的“的”就是日语的“の”,结果就是导致越来越多对日语一知半解的日语爱好者对“の”进行滥用。

wKgBs1aPrPyAXF9MAAEDE_4paBY65.jpeg

那么,“の”和“的”究竟什么区别呢?

先来说说中文里的“的”。中文里面的“的”一般有三种用法:名词+的+名词,比如爷爷的茶;形容词+的+名词,比如巍峨的山;动词+的+名词,比如飞驰的骏马。在这三种用法里,日语里的“の”只能用于名词+的+名词的时机,其他两种都是不符合语法的。

2015KARpWmZ2uF.jpg
日语的“の”的三种用法
名词+の+名词
表示名词与名词之间的从属关系。跟中文的“的”的第一种用法一样。
例句:
子供のおもちゃ(孩子的玩具)
   皇帝の新しい服(皇帝的新衣)
形容词+名词
日语里的形容词分为两类,一类是い形容词(又叫一类形容词),一类是な形容词(又叫二类形容词)。后面接名词的时候,の是不用的,い形容词可以直接接名词,而な形容词后面+な才能接名词。
例句:おいしいパン(好吃的面包)
   静かな夜(安静的夜晚)

动词+名词
日语里动词接名词,也是没有“の”的出现的,这个时候的动词要改变时态,把动词变成た形(所谓的过去式普通体)才能接名词。
例句:
が作(つく)った料理(爸爸烧的饭)

微信图片_20190507162509.jpg
所以,大家以后可千万不要把 “の”和“的”用法混为一谈哦,如果大家以后跟朋友逛街,看到这些乱用日语的品牌,也可以和店铺的主人说说,如果运气好,说不定他会给你打折呢。